|Les Voiles de St. Tropez|
Parnasse - possibly derived from the Montparnasse neighborhood he moved to after his separation from his wife Anne Sinclair. His qualifications as an economist and savvy international negotiator are well established, but it remains to be seen whether women would sign up to work for him.
Always on the lookout for tasty bits of franglais I just came across another one for the records. In a recent article about a swimming meet, a local girl who lost was called a "loseuse". Amazing how unacceptable the French version appears to be these days, when a perfectly adequate "perdante" would have done.
Amazing also how the French, who have difficulty pronouncing English, insist on adding letters where they don't exist and dropping others. For instance, after my husband had had a brief blackout his doctor told him: "Open your heyes; open your heyes. Now squeeze my end." (... my hand, to you and me).
Blue jeans are usually translated as "un jean" or spelled "jean's" in French. And a workout suit or sweat shirt becomes "un sweat" (pr. sweet). Who told them that?
(*) To read more about Marseilles, check my book Taking Root in Provence by clicking here.